samedi 31 mars 2018

Li mots aun uno Istòrio : Gavach, Gavot

Aquel mot de « gabach », l’èi pas jamai oügit en Auvernho. Chau crèire que se pèrd indacon entremiej Ourlhat e Mouriat. Vermenouzo escriguet pamin dinc 
« la vinado » (Jous la cluchado) :

« Toutes ensemble se quilhavou :
« Vivo lou vi del païs bas ! »
Deforo de lei voutz cridavou :
« Vivo l’Auvernho e les Gabachs ! »

………………….. e mai bas :

« Coumta les omes afrabats
 per aquesses rudes Gabachs,
per aquesses famous tustaires,
les bouiers e les cabretaires,
m’en cargarai pas, pensatz be… »

                  
                            




Se vèi que Vermenouzo utiliso lou mot d’un biais plô pousitieu.
En escàmbi dinc lou miejour dizou toujour aquel mot amm' un sens negatieu. 

Lou mai courrentomen, sou li Païs-Bassols, li Setimanians, que tratou de gabachs lis Avairounés.



Al sègle XVII ja utilisavou lou mot, plô negativomen, per desinha lis oubriers agricolos sasouniers davalats del Rouergue dinc l’Eraut. 
Per eximple aquel coumençoment de « La Pastouralo de Coridon e de Cleriço », d’autour anounim, pèço jougado à Beziers lou jours de l’Ascensiou en 1623 :



« Ieu ay ja vist dous cops qu’aqueste verd boscatge

a quitat & repres son verdoyant fuillatge

Et que ja lous voulans des penibles gabats

Say sou venguts dous cops per segua nostres blats

Despeis que Coridon, mon majoural, mon mestre

S’en anet indacon, qu’on savi noun(t) pot èstre… »



D’ounde sourtis aquel mot ?

Es pas limitat à la lengo d’oc. Lis Espanhòus l’utilisou plô mai que nautres : dizou gavacho en castilhan, e gavatx en catalô. 

Aquel mot desinho li Francés per guéssi, tô plô li gents d’oc coumo li Franchimands.


En 1976, durant un repas chas duos amigos à Barcilouno, lour ouncle m’avio explicat que « un gavatx » es una persé ammé duoi gautos plô roujos, coumo las di primiers Francés qu’aviou vist en Catalounho durant lei guèrros entre li rèis de Franço e li rèis d’Aragoun-Catalounho al sègle XIII.


I o siguromen una persé que se souno coumo acò, mas noste grand Pèire Malvezin beilo uno auto ourigino, que à moun vejaire, explico tô plô lou noum de la persec 
coumo l’escais di Franchimands :



GABA, O. Aussi gava,o. Gorge, gosier : partie du corps qui reçoit les aliments. Mots venus de la racine gab et gav, prendre, contenir, correspondant à « hab » 
du latin « habere », posséder, teni… 

Et : gabar ou gavar, avaler, soit prendre (en français « gaver ») et, au passif, « se gabar » se rengorger, 
faire de l’importance (en français « se gober ») ;

 gabache ou gavache, goulu, par dénigrement rustre, campagnard, montagnard 
(ce mot, au sens péjoré, s’est étendu jusqu’en Espagne)… gabot ou gavot, même sens que « gabache » (en bas latin de 1268, « gavotus ») ;*


Coneissi pas lou mot « gava », tant vièlh qu’es pas dinc lou dicciounàri Lévy de la lengo del sègle XIII. Lou Lévy beilo : gavach : jabot d’oiseau.


Mas coneissi lou mot se gaba = se carra, faire lou glourious, se vanta. Fai uèit ou nau ons, un coulego felibre, de la Mantenènço de Prouvenço, 
m’avio oufèrt de registroments d’istorios countados per de gens de Lingo d’Oc en Itàlio (ounde i o tretge valados que parlou un pauc coumo à Mouriat ou Mende). 

I avio una fenno que countavo uno istorio que coumençavo coumo acò : 

« Eroun tres fremos, e se gabavoun qu’èroun ren paurousos » = se vantavou d’èsse jis paurugos.

Coneissio pas lou  mot, que pensavi plô dialectau, 
puèi descoubriguèri que dinc la lingo vièlho, l’utilisavou dinc tout lou païs d’Oc.



D’aqui vé dounc nouste « gabach », e Malvezin o razou. Acò's un ome mau educat, que minjo coumo un sóuvatge, ou alèro un abaiant. 
(E li Franchimands faun souvent lis abaiants à l’estrangier)



I o la varianto Gavot. Li gavots à l’ourigino sou, paralèlomen i Rouergats en Lengadò, li mountanhòus del Daufinat d’oc que davalou trabalha per las plonos de Basso Prouvenço ou dinc la vilo de Marsiho.



Lou mot èro forço negatieu à l’ourigino, coumo gabach, mas despuèi be cent ons e mai, o perdut soun caractèri negatieu, e, un pauc coumo Vermenouzo en Auvernho, 
li Daufinencs d’oc en Prouvenço, se presentou guéssi-mèmes coumo Gavots.

Aun quitomen creat lou jente mot de Gavoutino per endica lour païs. Chau dire que lou mot de Daufinat es trop ambigu. 
I o un Daufinat franchimand à l’entour de Granoble, e un Daufinat d’oc soubre li departoments Aups de Nalto-Prouvenço (04), Àutis Aups (05), Droumo (26), l’Ardéscio 
vivareso (07) e una bendo al sud de l’Isèro (38), e de sigur li territòris d’oc en Itàlio. Tout acò fai dounc la Gavoutino.


Dounco li Gavots sou glourious de l’èsse, e pensi que l’ourigino d’oc del mot es siguro.
Li passiounats de musico barroco aurau pas mancat de pensa que jougavou
 à l’epoco una danso que sounavou « la gavoto ». Supausi qu’acò vòu dire « danso mountanholo ».

Un gavach / un gavot es ou quaucun que minjo forço à l'ourigino, ou quaucun que se gabo = un farot.

Oügiguèri un cop ina chansou mexicano ounde lou chantadour dizio "los gavachos" pels americôs.






                                                                       

Dempuèi que lou medici m'o dït qu'avio uno santat de ferre, èi pour de rouvilha

Dempuèi que lou medici m'o dït qu'avio uno santat de ferre, èi pour de rouvilha Agaro, après l'ouvirnhato, vaqui la versiou prouvençalo d'ourigino

vendredi 30 mars 2018

Dous deputats indinhes devou demissiouna


Alexis Corbière (France Insoumise) o coumençat en pretendent que lis escòuos qu'ensenhou lei lingos regiounhalos "véhiculent parfois des idéologies indentitaires anti-républicaines"


Sylvie Charrière (LREM) o coumparat l'ensenhoment dei lingos regiounalos i malhums terrouristos jihadistos !!!

Aquéssi dous elegits aun insultat lou Poble francés e sallit la Republico. Devou demissiouna !

https://france3-regions.francetvinfo.fr/bretagne/langues-regionales-vif-debat-entre-paul-molac-france-insoumise-assemblee-nationale-1450337.html

Noùsti grand-paires parlabou l'ouvirnhat mièl que lou francés e sauvèrou la Franço en 14-18

Lis auvirnhats san esparnhiers mas generous


Lou gouvernamen barro la mousquèio de Vitrolo

https://www.corsematin.com/article/article-1522379251-10638



Selon l'arrêté préfectoral qui visait l'imam Doudi, "la teneur de ses prêches depuis plusieurs années, a conduit plusieurs fidèles (cinq précisément, NDLR) de la mosquée à rejoindre la zone irako-syrienne ou à se réclamer d'al-Qaïda". Pour François-Bernard Huyghe, directeur de recherches à l'Iris (institut de relations internationales et stratégiques) : "Tous les gars de Daech sont salafistes, l'inverse n'est évidemment pas vrai. Il y a le salafisme quiétiste, soit attendre patiemment que l'Oumma (la nation islamique, NDLR) conquière les coeurs ; le courant politique, qui vise à instaurer un gouvernement islamique comme le souhaitent les Frères musulmans et il y a les djihadistes qui pensent qu'il faut fonder un califat".Une source bien informée au Renseignement l'assure sans sourciller : "Dire que le salafisme est un terreau du terrorisme n'est pas exagéré. On ne peut pas combattre Daech seulement militairement sur le terrain, ou au niveau du Renseignement pour déjouer les attentats, il faut aussi travailler à la base."

mardi 27 mars 2018

lundi 26 mars 2018

Vai jouga deforo, agaro fo bèl tî



La versioun prouvençalo es subre l'image

La versiou ouvirnhato es dïn lou titoul



Noto :

L'ouvirnhat de l'oèst del Cantau (Mouriat, Salèr, Ourlhat) destrïo J [dž] de G [ž]

Lou prouvençau e lou parla de l'arroundissoment de Sant-Flour dizou tout lou tîn [dž] ou [dz].

Amm' acò l'imaje ouvirnhat e l'image prouvençau se prounoùnciou parié e sou masculis toùti dous.

mercredi 21 mars 2018

Uno jinto definiciou dis identitats auvirnhato e prouvençalo





la crespino = la fontanelle au départ, et comme une croyance dit que les bébés nés coiffés auront de la chance, le mot crespino veut aussi dire chance.

Se l'Assemblado va recounèisse lou prouvençau encuèi ?

https://france3-regions.francetvinfo.fr/provence-alpes-cote-d-azur/alpes-maritimes/provence/bernard-reynes-veut-loi-reconnaissance-du-provencal-langue-france-1443967.html


Acò's encuèi que tout se jogo à l'Assemblado, sabé se lou prouvençau es uno lengo o un "dialèite" de l'occitan di separatisto lengadoucian.

lundi 19 mars 2018

Lis adiéus de Slavianka al pianò

La grando chansou russo interpretado per lou pianisto roumanés Adrian Bordeianu.

https://www.youtube.com/watch?v=WZlmz6qpM-A

Agaro la vaqui chantado :

https://www.youtube.com/watch?v=5tPSyXe5rd4&list=RD5tPSyXe5rd4


Ounour à la Russìo que torno naisse après la barbario coumunisto !


Uno istòri en prouvençau : li dous enfant de Mouïse







  • Mouise, un ome proun gaiardas, que sèmblo uno mountagno, tant que se ié dis Ercule, es asseta dins la salo d'espèro de la maternita.
  • Tout d'uno la porto se duerb:
  • -moussu Mouise ?...
  • - Es iéu !
  • -Felicitatioun !...sias lou papa d'un bèu drole de dès liéuro !
  • Ercule, qu'es plen de croio:
  • -M'estouno pas!..regardas-me...e se vesias ma "chamineio" !...
  • La femo vestido de blanc, s'entorno mai en espòussant lis espalo...
  • Un pichot quart d'ouro plus tard es lou ginecoulogue que vèn éu meme:
  • -Moussu Mouise...sias mai lou paire d'un poulit pichot de nòu liéuro e miejo !...
  • Mouise, que sèmblo que vai peta talamen es fièr :
  • Acò noun m'estouno pas, emé mi bicèp, e subre-tout ma chamineio !...

  • Alor lou medecin:

  • -Justamen, Moussu Mouise, parlan n'en de vostre "Chamineio"...vous vau douna un bon counsèu...la déurias faire ramouna vostro chamineio...pèr ço que li dous pichot soun gaiard ...mai... soun negre coume lou carboun !

jeudi 15 mars 2018

Un prougit de lèi pèr la recouneissènço doü prouvençau

                        

Fin a uèi es counsidera pèr l'estat coume un "dialèite oücitan" ço que fai qu'ensegnon lou lengadoucian di separatisto en Prouvènço en liò de la lengo bono.

L'auvirnhat almen es miej-recounegut per l'estat puèi que li proufessours podou chausi de l'ensenha en grafia occitana ou en ourtougràfio auvirnhato nourmalo.

Mas acò vaurio mai que fouguèsso recounegut coumo lingo diferento de l'occitan. Chourio que noùsti deputats se bouleguèssou e que li gents lour escriguèssou coumo faun tout lou tinp lis occitans.

mercredi 14 mars 2018

De frasos gascounos soubre lou tinp del mis de mars


Aush : estatuio de d'Artanhan




Demoro de sabér s'aquéssi dires valou pel Cantau e per l'Auvernho en generau :



Mars ventous
Abriéu pluginous
M
ai gracious


Mars sec
E M
ai pluginous
Hèn l'
an aboundous  ( = faun l'on aboundous)


Vau mai bourdissados de Mars    (= trapissados de Mars)
que pouverados d'Abriéu          (= que poulverados)


Moungetos de Rougacious
Hèn le rendoment 
aboundous    
 (= faun lou rendoment)


Broumos de Mars       (= nèblos de Mars)
Gelados de Mai

 

dimanche 11 mars 2018

Coumo se recèu un nòvie à Sant-Juliô Chaptuei

   Uno coustumo estranho de Sant-Juliô
                            countado per un Velaien d’indacon-mai


                                 Qu’una moda !


Acò devio èsse un deminche e mèma un deminche à sera de la prima, quand lous païsons soun pas trop preissats, sans dequé le mounde que vous vòloun rendre vesita à la dissoupudo vous troubarioun pas : lous jours de la senmono sèt ous champs, e le deminche à mati sèt à la messa.


Ma maire èra assetada à la fenèstra, soubre aquelo ploncha que fazio bonc, encastrat dinc le mur. Coum’ acò, tout en fazent vòstras pouìntas, sans avé à vous bien ravirà, poudet vèire ço que se passa defora. Dinc pas mau d’oustaus, acò èra arenjat coum’ acò per las dentelèiras. Vas ma tanta Marià, ounde la fenèstra èra pus nauta, sa chadèira èra boutada soubre un trone que l’anautava, e zela mai poudio gueità defora sans se deirenjà de soun trabalh.

De nostra fenèstra vezion tout le chami que s’en vai vas le quartier dei Ronc, e de l’autre latz tout le coudèrt de darrié Jouve que lous La Vaissas traversàvoun per anà e veni dei Pèi per le chami vèi.


"Té ! faguè ma maire à moun paire, quau espelhis eilai ei caire de l’enclaus ? On creirio de nòvies !... Belèu una visita per nousautres ? Qu’un couble ! Zela es bèla, bien carrada, zei pus petiot e mingouvit. Mé !... Acò serio pas la Marie de Las Tornas ? la filha de ma sorre Mélanie ? Vai, acò’s zela, nous ve presentà soun pretendut, nous aduésoun las fermalhas.

Desempaita viste la tauva que lhi baile un cop de fata de panà ; en mangent toun froumatge, as fat de brisas de pertout. Èi un paquet de fougassets, de quinà e de rom, acò toumba bien.

Acò’s zela, la mèma deimarcha que sa maire. Es bona pasta, urousamen per zei, se dequé, ourio à quau parlà !"



- Ouia ! acò’s tu ! nous adueses toun futur.
- E o, aven decidat de nous maridà, vous venen envità.
- Anen, assetat-vous que deuset èsse las, que belèu set vendiut de pè !
- Nou, aven adiut uno oucasiou per veni jusc’ ei Pèi.


Se preissàvoun pas de s’asseta, sans saupre bien dequé diere.


Alèra la Marie bada soun saquet, sort una boustieta de jadreias, e la baila à ma maire. Le pretendut, de soun latz, vai à sa pocha e sort una tabatièra touta niova. La bada e la presenta à moun paire.

Moun paire creiguè que lhi moustrava ço que venio de s’achatà per sa noça. La prend, l’azeima de toùtous lous latz, e la lhi rond en dizent : es bien jenta, l’avet bien chousido. La sarra, e acò faguè : clac !

Le nòvie, de blanchinas que zèra, prenguè de couvours à sas jautas : la bada tournà e la presenta encara à moun paire.


- Nou, ço-faguè moun paire, iéu prise pas, merci plô.


L’autre sarrava pas sa tabatièra, e tout vergounhous, la presenta un autre cop.



- E nou, vous dieze, ieu prise pas, a acò’i pas anueit que vo vau faire !


Ausè pas vo diere, mè en zei se pensava, mè qu’un testinassa es aquel ome !


                     Saint-Julien-Chapteuil  
                                
                                Sant-Juliô                                     



Alèra la Marie se decidè : "Mè si tountoun, chau prene una prisa, acò nous pourtarò chança. Acò'i la moda de nousautres de vas Sent-Juliô."


Moun paire, bien estounat, se fourcè, trempè sous dets dinc la tabatièra e reniflè à chasca nasièra coum’ aio vist faire.

Acò seguè sa premèira mai sa darèira prisa.

Coum’ acò, la pacha èra faita, le nòvie èra de l’oustau.



                                                 Ж


Aquelo coustumo, ben estranho, me parèis també bi simpatico.
Vezen que san pas tant lonh del calumet de la patz dis indiôs d’Americo.

Deïn d'àutris endrèits del Massis Centrau quand lou novie se presinto al futur sogre, aquel d'atï, per endica que l'accipto li dïs "Vénio drolle, anan bioure un cop al café del vïlaje".

Acò's un biais de lou faire dïntra dïn la familho e de lou moustra al mounde sèns ris faire inquèro d'ouficiau.

vendredi 9 mars 2018

"lou jour, lou mes, e mèmomen la quito annado"

"E mèmomen la quito annado"
C'est tiré d'un vers de Vermenouze où un moine, se réveillant d'une longue sieste de plus de cent ans a oublié "même l'année".
mèmomen et la quito font pléonasme, mais permettent d'avoir le bon nombre de pieds et d'exprimer l'émoi du moine qui n'a pas les idées très claires.
mèmomen vient de mème que dans un vieux livre le peu regretté Robert Lafont dénonçait comme un francisme, sans doute avec raison.
Le problème est que nous avons deux choix :
- "créer une langue pour demain" comme disent les occitans, c'est à dire re-créer l'oc ultra-méridional tel qu'il aurait dû être selon eux
- ou bien garder notre langue vivante même si elle comporte des francismes.
A propos de même la plupart des parlers gascons disent medish qui est donc le bon mot gascon.
Dès les années 1880 l'écrivain Louis Rouquier de la région de Béziers a tenté de le reprendre en languedocien sous la forme medis.
Moi-même avant de connaitre les oeuvres de Rouquier j'avais fait la même tentative.
Nous n'avons eu de succès ni l'un ni l'autre à cent ans de distance. Personne ne comprend medis.
Donc pas la peine d'aller contre les vaillants qui parlent encore la langue,
c'est en les critiquant que les occitans ont tué la langue en région Occitanie.

Gardession nousto lingo vivo sèns nous chauta de fausso puretat.


Soubre l'imaje manco à l'ouvirnhat lou cantou de Sant-Privat en Courrezo que parlo coumo dïn lou Cantau.

mercredi 7 mars 2018

La provo que la Prouvènço e l'Auvergno soun lou mème païs



Avèn souvènt l'idèio que l'auvergnat e lou prouvençau soun dos lengo d'o que n'en fan de païs ami mai pensan lou mai souvènt que l'Auvergno es frejo e que la Prouvènço es ensouleiado.

Aquest' an lou tèms es esta lou mème à Sant-Troupès coume à Sant-Flour