dimanche 12 avril 2020

li vènt que boufon à Marsiho

e pel mounde coumo iéu que couneissou pas Marsiho avan també uno mapo de sis entours

-on se prounoùncio coumo -oun atone  boùfoun

            

pouèmo de Farfantello / Henrieto Dibon

Farfantello...Henrieto Dibon...

                  


          LOU DARRIÉ MIRAGE

Quouro m’amaras plus, quouro la flour d’amour
qu’avèn vist toui dous espelido
à tout jamai sara passido
e que moun cor sara matrassa pèr toujour;

quouro lou pantai d’or qu’enlusissié ma vido
sara qu’un mirage feni
e que tant de bèu souveni
s’escafaran de ma pauro amo adoulentido;

quouro long dis estang se veson reflouri
l’iéli fèr e la saladello,
vers la Camargo encantarello
i Santo-de-la-Mar tournarai pèr mouri!

Un matin clar à la paret de ma cabano
despenjarai mis esperoun,
moun seden e moun ficheiroun,
e moun grand capèu gris à la modo gardiano.

Prenènt de la creniero un bèu flot blanquinèu
‘mé la courrejo negro e lisso,
vers lou champ vaste e palinèu,
à l’estrièu! landarai davans li tamarisso.

Long dóu Rose neblous, anaren, pereila
pèr faire la ferrado.
La bèstio à la tèsto carrado,
iéu tambèn, di proumié, vendrai pèr la toumba.

Sus lou sòu, tèsto nuso, en trepant lis engano,
ferme, m’aplantarai davans elo e subran
dins mi man trop febrouso arrapant li dos bano,
ome e bèstio, soulet, dins lou round lucharan.

Sara-ti dóu soulèu la reflamour ardènto,
e sus mis iue sousprès l’enebrianto lus?
Tout en un cop veirai l’orre bèstio relènto
que boumbira sus iéu, e.., me desfendrai plus.

Moun sang viéu rouge e caud tacara ma peitrino.
Mai res saupra jamai qu’es d’amour que siéu mort,
e mis ami diran qu’es encaro un bèu sort
de mouri fieramen en ome de bouvino!

Alor, fraire gardian, sus quatre ficheiroun
is aste pausa ‘n crous sus li mato d’engano,
grave e mut, jitarés un vièi bernous de lano,
e pausarés dessus lou cors dóu gardianoun.

Ansin m’empourtarés long de la palunaio
dins lis erme tranquile e vendrés pèr li claus,
à l’ouro ounte s’ausis lou din-din di sounaio
quand li tau banaru s’entornon au bouvau.

Ansin m’empourtarés jusqu’à la glèiso bello
à la lus rouginello e caudo de l’errour.
Davans la mar tant puro e tant musicarello,
piousamen, vendrés pausa lou fais trop lourd.

Quand lou plus jouine aura de sa voues lindo e claro
di lou de profundis, tristamen, d’à-geinoun,
clinarés lentamen l’aste di ficheiroun
pèr leissa resquiha moun cors dins l’aigo amaro.

La niue, sus li roucas, aquéli que vendran
ausiran un long clas triste coume uno angòni
car li campano santo alin me vuejaran
coume un suprème adiéu doulènt e malancòni...

Quouro long dis estang se veson reflouri
l’iéli fèr e la saladello,
vers la Camargo encantarello
i Santo de la Mar tournarai pèr mouri...

samedi 11 avril 2020

Lou camèl de Beziers

Vaqui un tèste bilingue del sègle XVII de la debuto del renhe de Louvis XIII, en francés puèi en oc, soubre l'ourigino de la tradiciou Bezierenco de passeja un chamèl artificiau per lei charrèiros de Beziers lou jour de l'Ascensiou


                             



Car du temps du Pape Sixte 3 regnant en France Clodion le cheuelu sixieme Roy & fils de Pharamond, les Alains & Vuandales peuple Payen & infidelle enuiron l'an 435. sous la conduite de Gensserip leur chef, se ietterent en ses cartiers, & prindrent Besiers qu'ils ruinarent de fonds en comble, & mirent à feu & à sang peu s'en falut toute la ville, & les habitans d'icelle qui auoient embrassé le Christianisme par la predication de S. Afordise, lequel fust le premier qui leur precha l'Euangile, & enfin eust la teste tranchee, laquelle il emporta de ses propres mains, quoy que separee du corps, par permission diuine, iusques au lieu où il faisoit sa demeure, ayans les Chrestiens en memoire du S. Martyr basti vne Eglise au mesme endroit, & dressé vne Croix & vn Autel au lieu où il fust decapité, & en souuenance d'vn Chameau qu'il auoit amené , la ville en conserue vn artificiel qu'ils font seruir audit triomphe ledit iour de l'Ascension, le faisant marcher par la ville, qu'on appelle vulgairement  CAMEL, voici ce qui se trouue es Archiues de nostre maison Consulaire sur ce sujet en langage fort ancien que i'ay transcrit de mot à mot,

L. Nero fech mouri bel cop de bons homs santz & nauria fach mouri bel cop d'autres que fougigron & venec sant Afardis anaquest pays & fouc a la balma moult dies ambe Sant Serius Pol & prediquet tant que li ferou sauta lou Cap al paure sant Afardis Comme se pot beser a son semblan dauan lou pos de l'hostal del Gros Syrius & li prengout lou Camel, mays lou Conte bernad lou fech bailla anaquelz que labiou noyrit a la balma & donec lou fyeu separat per lou noyri lan tre cens regnant l'Empereur Domitian commo es escrich ala pel senniado I. a la petito Caisso & morta la bestia ce fes caritat al despens del fyeu per lamor de Sant Afardis per que loConte o vollio & passerou anaquet tems bel cop de bons homs.


mercredi 8 avril 2020

Tris Auvirnhatos de tris parlas diferents

La primièro sourtïs del Voulcon (Mouriat, Salèr), la segoundo parlo coumo en Velai, la tresenco coumo en Ourlhat.


                      







jeudi 2 avril 2020

Un counte carcinòu

Cò'i pas de l'Auvërnho, cò'i del Carci mas pas trop lonh del parla d'Ourlhat

https://www.youtube.com/watch?v=9dg84z8jt1M&feature=emb_share&fbclid=IwAR04PnWK4duZueU6M2dFar5AQe3CeBWrVJoife_lbpAA77CFPcYq5OvnQnE