Un insecte se dit uno bestiolo / uno bestiogo en auvergnat.
Visco deïn li jardis.
Lei bestiogos de Diéu se recampou quand fai freid souto uno clapo ou un mouloun de fueils e ivèrnou fin la primo....
Auvernho e Prouvenço
Articles en ouvirnhat e en prouvençau à prepaus de nousto Istòrio, e de dessenhs per ajuda li debutants à prougressa en lingo.
samedi 19 juin 2021
La catarineto en prouvensau
jeudi 17 juin 2021
Hubert Nogaret pataisant voulountàri
li parlaires natiuraus son minouritàris demié li gents qu'escrivou en oc soubre internet
Aquel ome escriéu de manièro plô preciso soun parla de Louzèro. Gardo li princìpis mistralencs de prounounciaciou : CH = tch francés, J = dj francés, etc... mas escriéu pas en ourtougràfio literàrio.
Perqué ?
Per ensenha soun parla dien touto sa precisiou. Acò'i pas un inhourent, acò's un ome que vòu nous faire óugi la lengo: soun ourtougràfio es gairebé un registromen de manhetoufone.
Aquel biais de faire nous permet de vèire que i o de /y/ dien lou parla de Louzèro coumo dien nouste parla del Cantau.
Vaqui la debuto d'un pouèmo sèu :
Mous effons sabou pas deque fagion aïci,
Y abio pas la télé per para dé langui.
Alors boou lus counta ço que adoun s’y fagio,
Et mi soubene bien , d’occupachiéous , n’y abio.
La primo azerbabions , et adoun chions bachios ,
Ménabion al debés , al chion ou be al bouos ,
Fagion jappa lous chis et nantres musabions ,
Courrions din lous barthas , chiantabions , supplabions .
Lou fé éro dalliat , alors fenaîrabions;
Pieî chiabio meïssouna , las gierbos liabions ,
Fagions de gierbîeîrous per fa secha lou blat,
Troubabions d’aousselous ,uno ser , ou un rat.
Aquel pouèmo ve de parèisse dien lou blog LOU BLUMA, qu'es lou noum louzerot de "Le Bleymard"
Per ne sabre mai avet aquel excelent article de Marsyas2 :
http://marsyas2.blogspot.fr/2013/02/lou-bluma-site-internet-de-la-tradition.html
E de sigur aquel ligam :
https://www.sites.google.com/site/loubluma/7---glossaire-patois-francais
jeudi 10 juin 2021
mercredi 28 avril 2021
Lou potai / le patois n'est pas un gros mot. Acò depend de qué se parlo
Partagé avec Public
Ussèl en Planìsio
J'ai été très choqué quand j'avais entendu sur France culture en 78 ou 80 un Sénégalais qui disait le patois pour le wolof.
Dans la même période je n'étais pas choqué par les Barcelonais qui disaient el patuès pour l'aranais car ils n'appelaient patuès que cette forme de gascon. Le nom lui était réservé.
L'occitanisme a déclenché une guerre contre ce mot alors que par erreur son étymologie populaire est la patrie ce qui prouve à quel point le mot est affectueux.
En ce moment je fréquente beaucoup les pires patoisants du Haut Cantal parce que ce sont eux qui parlent ma langue, pas les occitanistes.
Dizou "lou potai" sous-entendu d'Auvergne, ou du Cantal, et plus fréquemment du Haut-Cantal.
Aquilo fourmulo o rimplassat la fourmulo Nord Cantal dien lis oufìcis de tourisme e lou poble l'o adouptado ammé passiou quand l'auto li agradavo pas.
Li gents eimou pas èsse lou nord.
Lou col de Prat de Bouc
mardi 9 mars 2021
lou doular, istòrio del mot
https://encicloupedioauvernhato.wordpress.com/2016/10/31/dollar-doular/
Prendan d'aquilo encicloupèdio quauques articles. Parlou pas toujour de l'Auvernho e de la Prouvenso, mas sou en auvirnhat.
Se tracho pas de l’Istòrio de la mounedo americano mas del mot.
Al sègle tienge apareguè dién l’Impèri di Habsbourg una mounedo que sounavou lou Thaler e que diurè fin lou sègle Dez-o-nau.
Lou mot voulio dïre « de la valado » en alimond.
Fetivomen l’oubradour de mounedo se troubavo à Joachimsthal = la valado de Jouaquim.
En alimond dialectau d’Alsaço, de Souïsso e d’uno partïdo de l’Austrìo dizou « Toler » amm’ un T entremié T e D.
En anglés acò devenguè dollar. En esclouvene gardèrou Tolar per la mounedo naciounalo esclouveno abons l’Eurò.
Tolarjev /tolaryev/ -jev es la terminasou del genitiéu que se bouto après li noumbre en esclouvene.
Lou simbòu del doular, lou S ammé duoi barros pot espanta puèi qu’acò’s un S e pas un D. En fait lis Americôs aun représ lou simbòu del sestèrce roumô.
samedi 27 février 2021
la Vida del trobadour Pèire de Maensac
La vido en auvergnat c'est la vie, et la vìo c'est la voie.
Notre Dame de Bonnevie à Murat n'est pas de bonne vie mais de bouno vìo = de bonne route. Elle protège les voyageurs.
En lingua vielha on disait la vida, qui se dit encore à Murat d'ailleurs [byìda].
Une biographie est en grec une graphie une relation, un récit de bios une vie.
Au Moyen Age en langue d'oc on ne se compliquait pas la vie et une biographie se disait una vida = une vie.
Vaqui la primièro pagino de la Vida del troubadour Pèire de Maensac, donc sa biographie.
I abio pas l'estampario à l'epoco e lei vidas èrou recoupiado à la mô.
Maensac se souno d'uèi Maensat en oûvirnhat e Mainzat en francés. Acò'i dïnc lou departoment del Puéch de Doumo. (63)
Lou tèste ei pas en oûvirnhat en deforo del mot chastèl.
Coumo dïs castèl mantùni cops saban qu'acò's un tèste miejournau. Coumporto de quitos formos valencianos, del païs valencian en Esponho.
L'avan transcrit, que se legisso mièl :
Per un Auvirnha de d'uèi ei coumplicat.
Lei coumplicacious sou de mantunos menos :
- li v s'escrivou u
- la lingo ei medievalo. I o souvent un S del singulier al nouminatiéu e n'i o pas al nominatiéu plurau
- lei conjugasous medievalo sou de duoi menos :
- lei conjugasous feblos que sou coumo lei nostros
- le counjugasous fortos que sou diferentos.
Amm' acò boutan lou tèste en francés :
mardi 1 décembre 2020
Vaqui la nueit
- Vaqui la nueit
- Vaqui lo nuet
- "Voici la nuit" en haut en patois de Salers, Mauriac et Saint-Flour
- en bas en patois de l'arrondissement d'Aurillac
- --- l'article est lo dans ce dernier, la dans les autres, où
- LO peut apparaitre comme forme forte.
- "A la guso, 'tàpa-lo !" A la buse attrape-la criait on en frappant des casseroles pour effrayer les buses
le français la nuit. Le T final est muet. Il peut apparaitre très léger dans la Castanhau.
- ---- la nueit en écriture littéraire se prononce [la nœy]
- les patoisants l'ont écrite pendant des siècles la neuyt, parfois la neuit, tout récemment on trouve la nœit qui entre dans les textes littéraires.
- ---- vaqui se prononce baqui partout. la variante batyi existe pourtant en Mauriacois et surtout en Saint-Flourain.
- "La nueit arribo"
- "Lo nuet arribo"
- Pour Mauriac Salers Murat Saint Flour la prononcaition de change pas pour le mot nueit
- Pour l'arrondissement d'Aurillac le changement est qu'on fait une liaison [lo nüetorribo]