dimanche 26 juillet 2020

Ubèrt Nogaret

Aquil ome escriéu de manièro plô preciso soun parla de Louzèro. Gardo li princìpis mistralencs de baso : CH = tch francés, J = dj francés, etc... mas escriéu pas en ourtougràfio literàrio. 

Perqué ?

Per ensenha soun parla dien touto sa precisiou. Acò'i pas un inhourent, acò's un ome que vòu nous faire óugi la lengo: soun ourtougràfio es gairebé un registromen de manhetoufone.

Aquel biais de faire nous permet de vèire que i o de /y/ dien lou parla de Louzèro coumo dien nouste parla del Cantau.

Vaqui la debuto d'un pouèmo sèu :
QUOND  ÉRE  EFFON A  SEN JULIEN



Mous effons sabou pas deque fagion aïci,
Y abio pas la télé per para dé langui.
Alors boou  lus counta ço que adoun s’y fagio,
Et mi soubene bien , d’occupachiéous , n’y abio.




La primo azerbabions , et adoun shions bachios ,
Ménabion al debés , al chion ou be al bouos ,
Fagion jappa lous chis et nantres musabions ,
Courrions din lous barthas , chiantabions , supplabions .




Lou fé éro dalliat , alors fenaîrabions;
Pieî chiabio meïssouna , las gierbos liabions ,
Fagions de gierbîeîrous per fa secha lou blat,

      Troubabions d’aousselous ,uno ser , ou un rat. 


Aquel pouèmo ve de parèisse dien lou blog LOU BLUMA, qu'es lou noum louzerot de "Le Bleymard" 

Per ne sabre mai avet aquel excelent article de Marsyas2 :

http://marsyas2.blogspot.fr/2013/02/lou-bluma-site-internet-de-la-tradition.html

E de sigur aquel ligam :

https://www.sites.google.com/site/loubluma/7---glossaire-patois-francais

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire