li parlaires natiuraus son minouritàris demié li gents qu'escrivou en oc soubre internet
Aquel ome escriéu de manièro plô preciso soun parla de Louzèro. Gardo li princìpis mistralencs de prounounciaciou : CH = tch francés, J = dj francés, etc... mas escriéu pas en ourtougràfio literàrio.
Perqué ?
Per ensenha soun parla dien touto sa precisiou. Acò'i pas un inhourent, acò's un ome que vòu nous faire óugi la lengo: soun ourtougràfio es gairebé un registromen de manhetoufone.
Aquel biais de faire nous permet de vèire que i o de /y/ dien lou parla de Louzèro coumo dien nouste parla del Cantau.
Vaqui la debuto d'un pouèmo sèu :
Mous effons sabou pas deque fagion aïci,
Y abio pas la télé per para dé langui.
Alors boou lus counta ço que adoun s’y fagio,
Et mi soubene bien , d’occupachiéous , n’y abio.
La primo azerbabions , et adoun chions bachios ,
Ménabion al debés , al chion ou be al bouos ,
Fagion jappa lous chis et nantres musabions ,
Courrions din lous barthas , chiantabions , supplabions .
Lou fé éro dalliat , alors fenaîrabions;
Pieî chiabio meïssouna , las gierbos liabions ,
Fagions de gierbîeîrous per fa secha lou blat,
Troubabions d’aousselous ,uno ser , ou un rat.
Aquel pouèmo ve de parèisse dien lou blog LOU BLUMA, qu'es lou noum louzerot de "Le Bleymard"
Per ne sabre mai avet aquel excelent article de Marsyas2 :
http://marsyas2.blogspot.fr/2013/02/lou-bluma-site-internet-de-la-tradition.html
E de sigur aquel ligam :
https://www.sites.google.com/site/loubluma/7---glossaire-patois-francais
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire