mercredi 14 février 2018

Escriéure "i" "ii" ou "ï"

En princìpi eici aplican l'ourtougràfio de l'Escolo Auvernhato adaptado i parlas dei mountonhos puèi que l'Escolo Auvernhato fouguè foundado en Ourlhat e qu'escrivan en parlas de Salèr e Mouriat, ammé de Murat e del Velai.

A-n-aquelo epoco Mistral èro vivent e i avio un grond dezi d'atura l'ourtougràfio de l'Ouvirnhat à la del prouvençau.

Pamen lou quite parla d'Ourlhat noto de "palatalisacious" coumo se dïs en mots sabents, per eximple "ati" per "aqui" e "dien" per "dinc".

Lis escrivans poupulàri del Velai escrivou "ii" coumo per "ia, ie, io, iou" escrivou "ii" per [yi] :

tiita, la viìda etc....


                         


                    Atï legisset l'èi viista ma mia, l'èi viista diintra


Ina chansou velaienco s'achabo per :

"Moun coutii de marit tres pans de còrda fìna

 E chi n'y o pas prou lou bouord de ma tsamìsa"

De sigur "coutii" es escrit per l'equivalent "couqui"

https://archive.org/stream/vocabulairespato00vinouoft#page/184/mode/2up


                          



En Basso-Auvernho dempuèi cinquanto ons un groupe escriéu "ï" per aquel "ii" double.

Lou soul avantaje, mas coumto, es que lou ï chàmbio pas l'ordre alfabetïque di mots dïn li dicciounàris.

Amm' acò en nous ispirant di velaiens escrivan sèi vendiùt e pas mai "sèi vengut" puèi que coumo que sàio en Louzero aun lour pròpio ourtougràfio;


e en nous ispirant di bas-auvirnhats escrivan aquel d'atï, tïta, patï, lou chamï... ounde ï represinto [yi].

Des gens d'ailleurs nous reprocheront de casser l'unité de la langue d'oc, que ces mouillures / palatalisations ne sont pas des phonèmes car si l'on prononce [shèi bengü] les gens comprennent aussi bien que si l'on dit [shèy bindyü]
et c'est vrai.

Soulomen que en deforo de la Nalto-Auvernho la lingo d'oc es mouriboundo e que la counsciéncio linguistico dis Ouvirnhats e di Velaiens es sounque regiounalo.

San pas d'occitans que dizou "e nos'n fotèm d'èsser compreses".

Nous chautan al countràri que tout lou mounde nous legiguèsso sèns avèdre l'impressiou de legi d'espanhòu ou un aute parla que lou lour.







Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire